英語リスニング
インタースクール 口コミ掲示板


[英会話トップに戻る] [英会話教室掲示板トップ] [留意事項] [ワード検索]
ガイドライン
おなまえ Eメール
題  名   CODE: UBULs5 CODEには、6 個の文字が含まれています。
コメント
イメージ (イメージを選択) [画像イメージ参照] パスワード
(記事のメンテ時に使用。
英数字で8文字以内)
文字色
英語リスニング
外国人と友達になろう
国際交流しましょう!
INTERSCHOOL生徒さんへ
iKaiwa.comからEメールで無料英会話レッスンを送ろう
あなたのEメール:
掲示板 投稿者:キンコース 投稿日:2004/10/29(Fri) 22:30 No.16  
pig.gifここは経験を書くところです。学校関係者の人がああだこうだと、書き込み者の批判をするところではないと思いますが。


Re: 掲示板 かかし - 2004/10/31(Sun) 19:34 No.25  

hituji.gifこの種のBBSには必ず現役通訳者・卒業生と言った方々が登場しますが、本当にその素性は疑問です。
今通訳者は秋の会議シーズンですごく忙しいのです。
本当にプロでやっている方が学校の風評に胸を痛めてこんな所に出没するんでしょうか?
通訳業の誤ったイメージを正そうと一々カキコするほど時間があるのでしょうか?
そもそもこんなBBSを覗くのでしょうか?
そしてそういった方々に共通するのが、
ドロップアウト、あるいは スクールホッパー、実力が無い人間の恨みつらみ、といった定型句です。
そもそも そういう人を甘い宣伝で大量に生み出している
システム自体は絶対問われないのです。

これは 株の先物取引や 金融商品で
「必ず儲かるとは言っていない」という業者の台詞とすごく似ていると思います。 

通訳学校に関しては、実際の通訳者もエージェントとの関係、講師をしている場合は学校とも繋がりがあるので、業界の実情や悪い点は非常に言いづらい立場にあると言うことは
知っておいた方が良いと思います。


Re: 掲示板 現役通訳者 - 2007/09/22(Sat) 01:31 No.77  

bear.gifも、仕事の準備でインターネットを利用しているときに、
のぞくことがあります。
現役がみているはずはないとおどすよりも、謙虚に業界全体を良い方向にもっていくために学ぶという姿勢が大事なのでは?


Re: 掲示板  - 2007/12/01(Sat) 15:57 No.78  

cat.gif一体誰がおどしているのでしょうか(笑)
プロなら御自分の言語感覚を疑った方が良いと思います。


 
mouse.gif

モレナク1万円奢る! 投稿者:佳奈 投稿日:2007/04/21(Sat) 18:12 No.76  
bear.gifそんなのあるの?嘘に決まってる


 
mouse.gif

はな様返信ありがとうござ... 投稿者:通訳者になりたい熟年 投稿日:2004/11/18(Thu) 23:09 No.45  
mouse.gif通訳になんとなく憧れを持つようになったのは、今から10年近くも前のことです。イギリスに会社の経費でいわゆる語学研修に行かせてもらい、自分では望外のTOEIC900近い点を取ってからです。通訳翻訳ジャーナルは8年ほど毎月かかさず読みました。現在も会社員ですので、半年で20万から30万の投資は、効果があると確信できれば惜しくはありません。5年から6年ぐらいでプロになれるならば平気です。仕事をしている関係上、勉強にすべてを集中することは無理です。それでも、平日2〜3時間、土日は6時間程度の時間は割けると思います。これまでも、それに近い時間を通訳技術ではありませんが、英語の勉強にあててきました。スピーキング・フルーエンシーは自信がありません。英会話学校にも通ったことがありません。独学ですから、私の英語力はもっぱら、CNN,BBC、映画など受身が主体で、話す書くなどの発信は苦手なほうです。先日NOVAにいってみたら、レベル4と診断されました。通訳スクールの公開講座はISS、インター、サイマルを受けたことがあります。でもそれだけでは、どこが良いのか分かりませんでした。完璧を求めてはいませんが、名声ではなく、少しでも教えることに秀でた通訳スクールを紹介していただきたいと思い、投稿したしだいです。経験者の皆様からアドバイスをいただければ幸いです。


Re: はな様返信ありがとう... はな - 2004/11/19(Fri) 23:11 No.46  

cat.gifこれは難しい質問ですよ。
フルーエンシーは絶対必要です。それが訓練で延びる人、あまり伸びない人、色んな人がいますし、伸びる人でも「程度」があるし。
しかも、学校には何年か通うことになるワケですが、その間
先生は一人ではありません。 良い先生にずっと当たるわけではないのです。 そして、卒業しても通訳で食べていけるかどうかは分からないのです。


Re: はな様返信ありがとう... mizuno - 2005/07/30(Sat) 10:06 No.57  

bear.gifこの「はな」とかいう馬鹿は、何もアドバイスをする気が無いのに、熟年の人のやる気をそぐだけの、底意地の悪いレスをするばかりだ。「はな」、私からお前へのアドバイスだ。どの業界で生きて行くにせよ底意地のわるい馬鹿は嫌われるぞ。


Re: はな様返信ありがとう... 通訳スクール入校希望者 - 2005/09/08(Thu) 03:56 No.59  

usagi.gif私も英会話学校に飽き足らず、次のステップを探しています。
大手はサイマル、インターが有名ですね。
都内在住でしたら、
http://www.communicators.co.jp/index.htm
はどうでしょう?
土曜開講ですし、お仕事されながら通えるのでは。
ちなみに関係者じゃありませんからね。

私も各校の秋季サンプルレッスンを受けてから、考えようと思っています。


Re: はな様返信ありがとう... りこ - 2005/11/22(Tue) 11:46 No.62  

bear.gifたしかに、はなのレスはいやらしいね。
しかも書き逃げでアドバイスなし。
嫌な奴だ。


Re: はな様返信ありがとう... 通訳のはしくれ - 2005/11/23(Wed) 21:28 No.63  

dog.gif僕ははなさんに一理あると思います。
通訳にフルエンシーは必要です、たとえ企業内通訳でも。通訳レベルのフルエンシーの才能は努力だけでカバーできません。
通訳学校のレベルチェックで、おおまか向いているかわかります。無料で実施している学校もあります、数校あたって各講師の講評を比べてください。
現在の評価が低くてもアドバイス次第で伸びる人もいます。
悩んでおられるなら、専門家のチェックを受けることをお勧めいたします。




Re: はな様返信ありがとう... takiasi - 2005/11/24(Thu) 13:42 No.64  

bear.gif違うよ。はなの前スレの内容も読んでみると分かる。
とにかくハードルが高いことだけ強調して、具体的なアドバイスやポジティブな発言は0なんだよ。平日2時間土日6時間割けて
この実力なら、まじめにやりゃなれるよ通訳くらい。
はなは悪意だけだね。


Re: おもしろカキコ発見 ぞう - 2005/06/04(Sat) 19:15 No.52  

zou.gifいい加減にしろよ


同感 投稿者:あぴ 投稿日:2005/02/09(Wed) 21:00 No.47  
bear.gifびっくりした。私もインターで呆れた一人です。半年(翻訳)通って呆れてトットと辞めましたが・・・てゆうか、金返してほしい。講師の質があまりにもあんまりでしたね。なぜかいつも高飛車で、高圧的。質問しても、「辞書を見て!」の一点張り。辞書にもいろいろ性格があるんで、そのことを発言したら、それ以来全く無視されました。授業は延々と「訳す」のみなんです。はっきり言って。あまりのいい加減さに、事務局に訴えても、全く同じ。でもって、どうゆうわけか、同じクラスの子たちは全くそう感じてないみたいで、「だって、“憧れの”インターだから!」といった、ある種の宗教的ムードでした。ある意味ホッとしました。同じように感じているヒトがいてくれて。やっぱ、オカシイ学校です。改めて。(しつこいけれど、金返せ。)


通訳学校 投稿者:通訳者になりたい熟年 投稿日:2004/11/16(Tue) 22:35 No.42  
mouse.gif通訳者を目指すにはかなり年齢がいってしまっているのですが、これまで独学で頑張ってきました。英検1級は持っていますが、通訳ガイドは昨年2次で落ちました。独学に限界を感じて、来春から通訳学校に通おうと思っています。いい通訳学校を探していて、ここにたどりつきましたが、ここを見る限りインタースクールの評判はあまり良くないんですね。他の通訳学校はどうなんでしょうか。ご存知の方、是非教えてください。


Re: 通訳学校 はな - 2004/11/16(Tue) 23:26 No.43  

zou.gifこれまで何年ほど独学で頑張ってきたのでしょうか?
その間に 通訳辞典などの本はご覧になっていないのでしょうか? それから、今後、どの程度学校に投資出来る環境にいらっしゃるのでしょうか(一人暮らし or お金がおありになって学費の捻出なぞは何年も平気 また集中して勉強ができる 等々)? 実際のスピーキング力は如何でしょうか(フルーエンシー/英語の綺麗さ)?

個人的には、 完璧な通訳学校というものは存在しないと思います。 それぞれ一長一短があると思います。 講師とも、学校とも合う合わないがありますが、 特に生活のために働かなければならない、というのであれば、色々な学校の公開講座を
ご覧になればよろしいのでは?


Re: 通訳学校 はな - 2004/11/16(Tue) 23:27 No.44  

zou.gif『特にに生活のために働かなければならない、というのであれば、』 訂正 → 

『特にに生活のために働かなければならない、というので なければ、』

[直接移動] [1] [2] [3]
- 以下のフォームから自分の投稿記事を修正・削除することができます -
処理 記事No パスワード

- KENT & MakiMaki -





(c)2003 David Moskowitz (tm) iKaiwa.com アイカイワ 英会話楽園 インスタント英会話
All other company and product names may be trademarks of the respective companies with which they are associated.